7. Os vikings e a Batalha de Edington

7. Os vikings e a Batalha de Edington

Por três séculos, tripulações piratas vindas da Escandinávia aterrorizaram a Europa com saques, pilhagens e conquistas. Quem foram os vikings? Como os reinos dispersos da atual Inglaterra reagiram às suas invasões? Conheça a história e as incursões dos guerreiros mais famosos da Idade Média.

 

Ainda durante o reinado de Carlos Magno, a Europa foi invadida por povos vindos da Península Escandinava – região que abarca Dinamarca, Suécia e Noruega. Os vikings – como passaram a ser chamados – realizavam saques e pilhagens em toda a costa europeia; movidos pela ganância, aportavam os seus navios na Inglaterra, na França e na Alemanha, confiando em que Odin, o deus da guerra, enviaria suas filhas, as valquírias, para carregar os corpos dos guerreiros mortos em combate. Um de seus personagens lendários, Ragnar Lodbrok, chegará a cercar a cidade de Paris, navegando pelo rio Sena, tal era o seu desenvolvimento na construção de embarcações. São esses piratas nórdicos – comumente designados como normanos – que darão o nome à região da Normandia, ao noroeste da França. Até serem cristianizados e se pacificarem, os vikings causarão um grande terror em todo o continente europeu, desde o século VIII até metade do século XI.
 
A primeira grande incursão dos vikings atingiu a ilha de Lindisfarne, no leste da Inglaterra, em 793. O mosteiro do lugar foi invadido e os nórdicos mataram os monges, queimaram os seus manuscritos, destruíram a abadia e pilharam todos os tesouros que conseguiram. Esta, na verdade, tornou-se praticamente uma regra das invasões vikings: saquear os mosteiros, onde havia grandes tesouros a tomar e pouca ou nenhuma resistência a enfrentar.
 
Depois de um período de saques constantes, os nórdicos começaram efetivamente a “colonizar” a Europa. No século IX, toda a Inglaterra – que, à época, era uma “heptarquia” de reinos – foi alvo da incursão dos vikings:
 
- No Reino da Nortúmbria, o rei Aella foi submetido, por Ivarr, filho de Ragnar Lodbrock, ao temido ritual denominado “águia sangrenta”, método de execução comum entre os vikings, que consistia em quebrar as costelas da vítima com um machado e puxar para trás os seus ossos e os pulmões, a fim de criar a ilusão de um par de asas brotando em suas costas;
 
- No Reino da Ânglia Oriental, em 869, o rei Edmundo – santo e mártir – foi amarrado numa árvore e morto com flechas;
 
- No Reino da Mércia, o rei, antevendo o perigo, fugiu para tornar-se monge em Roma;
 
- No Reino de Wessex, o rei, derrotado, foi sucedido por seu irmão, Alfredo, que, resistindo e lutando bravamente contra os vikings, conseguiu defender o seu reino e empreender a unificação da Inglaterra, recebendo por isso o epíteto de “o Grande”. Aí, ao contrário do que se sucedeu no continente, os reis se fortaleceram e os vikings tornaram-se “vassalos” dos ingleses, com Guthrum, o chefe da armada escandinava, aceitando o cristianismo e recebendo o sacramento do Batismo.
 
A vitória de Alfredo, o Grande, sobre os povos nórdicos foi versejada pelo escritor britânico G. K. Chesterton, em sua famosa obra The Ballad of the White Horse [“A Balada do Cavalo Branco”] [1].
 
Em determinado trecho dessa longa e inspirada poesia, Chesterton conta a aparição de Nossa Senhora a Alfredo, durante a qual ela encoraja o rei de Wessex à batalha, em um período de enorme instabilidade política e religiosa – vale lembrar que o século X ficou conhecido, na história da Igreja, como o “século de ferro”, quando, em um curto período de 40 anos, 15 papas reinaram na Sé de Pedro. Enquanto todos se entregavam às hordas vikings e aos maus costumes, Alfredo, animado por Maria, não se entrega. Às vésperas da Batalha de Edington, dá-se o encontro entre os dois:
 
“Mother of God,” the wanderer said,“I am but a common king,Nor will I ask what saints may ask,To see a secret thing.”
 
“The gates of heaven are fearful gatesWorse than the gates of hell;Not I would break the splendours barredOr seek to know the thing they guard,Which is too good to tell.
 
(…)
 
“When our last bow is broken, Queen,And our last javelin cast,Under some sad, green evening sky,Holding a ruined cross on high,Under warm westland grass to lie,Shall we come home at last?”
 
And a voice came human but high up,Like a cottage climbed amongThe clouds; or a serf of hut and croftThat sits by his hovel fire as oft,But hears on his old bare roof aloftA belfry burst in song.
 
(…)
 
“The gates of heaven are lightly lockedWe do not guard our gold,Men may uproot where worlds begin,Or read the name of the nameless sin;But if he fail or if he winTo no good man is told.
 
“The men of the East may spell the stars,And times and triumphs mark,But the men signed of the cross of ChristGo gaily in the dark.
 
(…)
 
“But you and all the kind of ChristAre ignorant and brave,And you have wars you hardly winAnd souls you hardly save.
 
“I tell you naught for your comfort,Yea, naught for your desire,Save that the sky grows darker yetAnd the sea rises higher.
 
“Night shall be thrice night over you,And heaven an iron cope.Do you have joy without a cause,Yea, faith without a hope?”
O impressionante da vitória de Alfredo é justamente a sua luta, mesmo sem esperanças e apoios humanos. De fato, é no final, quando tudo já parece perdido, que acontece a “eucatástrofe”:
 
And when the last arrowWas fitted and was flown,When the broken shield hung on the breast,And the hopeless lance was laid in rest,And the hopeless horn blown,
 
The King looked up, and what he sawWas a great light like death,For Our Lady stood on the standards rent,As lonely and as innocentAs when between white walls she wentAnd the lilies of Nazareth.
 
One instant in a still lightHe saw Our Lady then,Her dress was soft as western sky,And she was a queen most womanly—But she was a queen of men.
 
Over the iron forestHe saw Our Lady stand,Her eyes were sad withouten art,And seven swords were in her heart—But one was in her hand.
Hoje, diante da barbárie dos vikings que profanam o templo de Deus, é preciso lutar, ainda que as expectativas humanas não sejam as mais promissoras. A vitória do Céu é certa, mas não nos é dado conhecer os detalhes do que vai acontecer nesta vida – “The gates of heaven are lightly locked / We do not guard our gold, (...) / But if he fail or if he win / To no good man is told.”
 
Referências